Bienvenue sur notre abécédaire franco-allemand

Ensemble, construisons des ponts interculturels...
Lassen Sie uns zusammen interkulturelle Brücken bauen...
Vers Tinta Training
auf deutsch
en français
in english
Photo


Illustration de l'auteur

Véronique Rigaud-Költzsch


"On est tous étranger quelque part"

Dès l’âge de 14 ans, en commençant l’Allemand seconde langue, je suis tombée amoureuse de cette langue. Je sus très tôt que mon avenir aurait quelque chose à voir avec ce pays, sa langue et sa culture. Après avoir terminé mes études, je suis venue en Allemagne pour améliorer mon niveau de langue. A défaut de rester quelques mois comme prévu, j’y suis restée plus de deux décénnies ! J’ai eu la chance de passer mes dix premières années professionnelles dans les Musées de l’Auto et de la Technique de Sinsheim et de Speyer où j’ai finalement travaillé comme directrice du Technik Museum Speyer de 1991 à 1997. Grâce à mon intervention, le Concorde est arrivé au musée en 2004 ! Après la naissance de mes fils, je me suis mise à mon compte comme traductrice et enseignante de Fle (Français Langue Etrangère).

Mes clients, des grandes écoles et des universités de même que de nombreuses entreprises de la région Rhin-Neckar, m'ont inspirée à reprendre des études pour obtenir un DEA en sciences du langage, m’ouvrant la voie à un travail de recherche sur la compétence interculturelle dans le contexte franco-allemand. En 2013, j'ai terminé une qualification de conseillère en interculturel pour ouvrir ainsi ce champ de recherche à d'autres cultures.

Aujourd'hui, ces nouvelles cultures sont surtout celles des réfugiés arrivant. Depuis mars 2016, je travaille à la conception de formations pour leur intégration sur le marché du travail pour USS GmbH.

Mon Blog/Abécédaire est un clin d'oeil à mon vécu franco-allemand et s'ouvrira, je l'espère lui aussi, à d'autres cultures.

Tinta-Translations
COPYRIGHT © TINTA-TRAINING 2014
PHOTOS : OLAF LAHR
CONCEPTION : bleuanthracite