Bienvenue sur notre abécédaire franco-allemand

Ensemble, construisons des ponts interculturels...
Lassen Sie uns zusammen interkulturelle Brücken bauen...
Vers Tinta Training
auf deutsch
en français
in english


VRK

ACADEMIQUE (le quart d’heure)

Le mot académique n'a pas le même sens des deux côtés du Rhin. Je l'ai appris lors d'une petite soirée entre amies...

Illustration de l'article
On avait bien commencé la soirée. Et on s’apprêtait à passer au dessert qu’il fallait aller se servir au « buffet », quand l’une des invitées est venue me voir pour me demander si j’étais « vraiment » française. Elle m'a expliqué en effet, qu'elle « jouait de temps en temps à la Française avec ses enfants qui apprenaient cette langue comme nouvelle langue étrangère à l’école ». Je n'insistai point !
Je me rappelle de cette soirée car dès le début, je me suis sentie « à côté ».
Il neigeait et il faisait froid. Janvier. J’avais eu du mal à quitter mon foyer pour rejoindre un groupe de femmes («merci de laisser vos maris à la maison», nous avait enjointes notre hôte) pour venir fêter cet anniversaire très féminin.
Il était donc clair que vu les conditions météo, arriver à l’heure relevait davantage de la prouesse que de la vertu.
Nous fûmes accueillies par un apéro en promo chez Aldi. Et comme on attendait les dernières, je parlai du « quart d’heure académique », auquel je prêtai quelques épithètes positives.
Quelle ne fut donc pas ma surprise qu’on me reprenne avec une certaine agressivité : « Faut-il donc avoir fait des études pour pouvoir être invitée chez toi ? » Autrement dit, ce quart d’heure académique était-il réservé, en France, aux gens qui ont un BAC +… ?
Evidemment….
En traduisant Académique par…
AKADEMIKER
… j’ai tout de suite compris.
L’Akademiker allemand a forcément un cursus universitaire derrière lui.
Et l’on aura décidé de son sort quand lui-même n’y pensait pas, au matin de ses dixièmes printemps.
C’est en effet à la fin du primaire (cycle de quatre années en Allemagne en moyenne contre 5 en France) que l’enfant va être dirigé vers des études supérieures (Gymnasium = Bac) ou non.
Akademiker (académique) est donc une notion à consommer avec modération.

Pour aller plus loin...

Le diplôme universitaire ou le titre de docteur sont très importants en Allemagne. Tout comme la Grande Ecole, dont on a obtenu le diplôme en France. Tel un « Sésame, ouvre-toi », tous deux permettent d'ouvrir facilement les portes sur le marché du travail.
en allemand
"Akademiker" hat nicht die gleiche Bedeutung auf beiden Seiten des Rheins. In Frankreich gilt der Doktortitel nicht als klassischer Karrierekatalysator, wie in Deutschland. Viel eher ist das Markenzeichen vieler französischen Topmanager ein Diplom von einer "Grande Ecole".

Réagissez à cet article :

* : champs obligatoires


PSEUDO*
EMAIL*
VILLE
PAYS
MESSAGE*
VALIDEZ

Tinta-Translations
COPYRIGHT © TINTA-TRAINING 2014 - 2019
FOTOS BRÜCKE : OLAF LAHR
CONCEPTION : bleuanthracite